Get all 22 Baradj releases available on Bandcamp and save 60%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Hunnar (instrumental), TUGAN RUKH, Hunnar, Tengri, Sabantuy ham Kyz Kuu, D I V L A R, TRIPTYCH, [AY] improvisation live video single, and 14 more.
1. |
Hunnar
04:57
|
|||
Һуннар
Безнең йөрәктә Модэ каны талпына,
Аның куәте безнең күзләрдә чагыла,
Чиксез бодун елап таралды,
Умай-Ана кулы югалды.
Намус, хәтер, тугрылык һәм гүзәллек –
Без оныттык...
Әрвахлар исемен, йортның җисемен –
Без оныттык...
Хәтерлә, оялма,кайсы нәселдән килгәнсең!
Һун сөңгесе очыннан тугансың!
Безнең канда ялган сугыш һаман бара.
Дунай сәхрәләрен күреп,
Аттила угыллары Иделгә сеңә,
Алтын кошлар көнчыгышка тиздән очар.
Алтай, Урал – безне ныгыткан сандал,
Идел, Дунай – безне юган сулар,
Тулу кошы бездән башын тартмый.
Илдар Шәфыйков
Джонатан Линдэйв
-------------------------------------------------
Tatar (Latin 2012)
Hunnar
Bezneñ yöräktä Mode qanı talpına,
Anıñ quäte bezneñ küzlärdä çağıla,
Çiksez bodun yılap taraldı,
Umay-Ana qulı yuğaldı.
Namus, xäter, tuğrılıq häm güzällek – Bez onıttıq...
Ärwaxlar isemen, yortnıñ cisemen – Bez onıttıq...
Xäterlä, oyalma, qaysı näseldän kilğänseñ!
Hun söñgese oçınnan tuğansıñ!
Bezneñ qanda yalğan suğış haman bara.
Dunay säxrälären kürep,
Attila uğılları Idelgä señä,
Altın qoşlar könçığışqa tizdän oçar.
Altay, Ural – bezne nığıtqan sandal,
Idel, Dunay – bezne yuğan sular,
Tulu qoşı bezdän başın tartmıy.
Ildar Şäfıyqov
Djonatan Lindeyv
-------------------------------------------------
English (translation)
The Huns
The blood of Modu* beats in our hearts,
His power reflects in our eyes.
The endless people fell in tears,
Having lost the hand of Mother Umay*.
Honour, memory, devotion and beauty –
We have forgotten.
Ancestors’ names, the heritage of our home –
We have forgotten.
Remember, be proud of your bloodline,
You were born from the point of Hunnic spear.
Erroneous war goes on in our blood till the present days.
Having seen the plains of Danube,
The children of Attila* stuck to Volga.
Soon, golden birds will haste to the East.
Altai, Ural – the anvil that has tempered us.
Volga and Danube have washed us with their waters.
Tulu bird has not given up on us.
Ildar Shafikov
Djonathan Lindaive
______________________________
Modu – the founder of the Hunnic empire
Umay – earth-mother goddess, progenitor of Turkic peoples
Attila – the last leader of the Huns
Tulu (Dulu) – a mythical bird, Hunnic totem
-------------------------------------------------
Russian (Translation)
Гунны
В сердце нашем бьется кровь Модэ*
В наших глазах отражается его могущество.
В слезах разошелся бескрайний народ,
Потеряв руку матери Умай*.
Честь, память, преданность и красота – забыты нами.
Имена предков, наследие родного края – забыты нами.
Помни, не стыдись, из какого рода ты пришел,
Ты родился от острия копья гуннов.
По сей день в нашей крови идет ложная война.
Увидев степи Дуная,
Впитались в Волгу дети Атиллы*.
Золотые птицы скоро поспешат на восток.
Алтай и Урал – наковальня, которая нас закалила,
Волга и Дунай – омыли нас своими водами.
Птица Тулу* от нас не отреклась.
Ильдар Шафиков
Джонатан Линдэйв
______________________________
Модэ – основатель империи гуннов
Умай – мать земли, богиня, прародительница тюрков
Аттила – последний вождь гуннов
Тулу (Дулу) – мифическая птица, тотем гуннов
|
||||
2. |
Dunay
06:44
|
|||
Дунай
Агыла да сулар агыла...
Бу сулар Дунай дип атала.
Агыла да җаннар болгана,
Иртәнге томанда югала.
Тибрәлә алтын агачлар,
Суга төшә бөртек яфраклар.
Йөрәгем йортымның түрендә,
Онытмас күкрәктән өзсәң дә.
Әрвахларым исән көнендә,
Хикмәтләре җисем серендә.
Су кайтмас, каты агымы,
Бетмәс Модэ шаньюй токымы.
Агыла да Дунай болгана,
Безнең кан тамса, дулкынлана.
Әрвахларым монда утлар салган,
Каннар коеп эзләрен калдырган.
Илдар Шәфыйков
Джонатан Линдэйв
-------------------------------------------------
Tatar (Latin 2012)
Dunay
Ağıla da sular ağıla...
Bu sular Dunay dip atala.
Ağıla da cannar bolğana,
Irtänge tomanda yuğala.
Tibrälä altın ağaçlar,
Suğa töşä börtek yafraqlar,
Yörägem yortımnıñ türendä,
Onıtmas kükräktän özsäñ dä.
Ärwaxlarım isän könendä,
Xikmätläre cisem serendä.
Su qaytmas, qatı ağımı,
Betmäs Mode şanyuy toqımı.
Ağıla da Dunay bolgana,
Bezneñ qan tamsa, dulqınlana.
Ärwaxlarım monda utlar salğan,
Qannar qoyıp ezlären qaldırğan.
Ildar Şäfıyqov
Djonatan Lindeyv
-------------------------------------------------
English (translation)
Danube
Water flows and flows…
This water is called Danube.
Souls flow and mix,
Disappearing in the morning mist.
Golden trees murmur,
Leaves fall into water.
My heart will never forget my native land,
Even if it’s torn out of my chest.
In the days of my ancestors,
In the enigmatic meaning of mysteries,
Water won’t come back, the current is strong,
And descendants of Chanyu Modu won’t extinct.
Danube flows and flows,
It runs high, when a drop of our blood is spilled.
My ancestors walked here with fire,
They spilled blood and left their trail…
Ildar Shafikov
Djonathan Lindaive
-------------------------------------------------
Russian (Translation)
Дунай
Течет вода, перетекает...
Эта вода зовется Дунай.
Текут души и смешиваются,
Исчезают в утреннем тумане.
Шелестят золотые деревья,
Падают в воду листья.
Сердце мое не забудет о родном крае,
Даже если вырвать из груди.
В дни жизни моих предков,
В загадочном смысле тайн,
Вода не вернется, сильно течение,
И не вымрут потомки шаньюя Модэ.
Течет Дунай, перетекает,
Как прольется нашей крови капля – волнуется.
Мои предки шли здесь огнем,
Кровь проливая, оставили следы.
Ильдар Шафиков
Джонатан Линдэйв
|
||||
3. |
Khiyal - Tulu
02:23
|
|||
4. |
Attila
05:51
|
|||
Аттила
Атым баскан җирнең хуҗасы – мин,
Үз җиремнән куылган – мин.
Ятимнәрдән туган булырмы котлы?
Минем исемем – Атлы!
Ике Рум ара кан коялар,
Мал бүлеп, җәрәһәт оралар.
Күк әмере – булыр сөн малы,
Без – Тулу кошның токымы.
[Кушымта]
Румнан Румга, чүлдән сахрага
Тулу кош җәйгән канатын.
Атлы атыннан, сөн шаныннан
Күк сеңдергән ятимнәр куәтен.
Җилне ияргә тотып булмас,
Сөн яүгирен җиңеп булмас,
Яшеннән качып булмас,
Сөн кылычыннан котылып булмас.
Кара көннең караңгы шәүләсе,
Руми ләгыйннең ала гаскәре,
Атлының сөннәре егылды чалынып,
Каталаунда калды ятып.
Илдар Шәфыйков
-------------------------------------------------
Tatar (Latin 2012)
Attila
Atım basqan cirneñ xucası – min,
Üz ciremnän quılğan – min.
Yätimnärdän tuğan bulırmı qotlı?
Minem isemem – Atlı!
Ike Rum ara qan qoyalar,
Mal bülep, cärähat oralar.
Kük ämere – bulır sön malı,
Bez – Tulu qoşnıñ toqımı.
[Quşımta]
Rumnan Rumğa, çüldän saxrağa
Tulu qoş cäygän qanatın.
Atlı atınnan, sön şanınnan
Kük señdergän yätimnär quäten.
Cilne iyärgä totıp bulmas,
Sön yäügiren ciñep bulmas,
Yäşennän qaçıp bulmas,
Sön qılıçınnan qotılıp bulmas.
Qara könneñ qarañğı şäüläse,
Rumi läğıynneñ ala ğaskäre,
Atlınıñ sönnäre yığıldı çalınıp,
Qatalaunda qaldı yatıp.
Ildar Şäfıyqov
-------------------------------------------------
English (translation)
Attila ("Atlı" – "horseman")
I am the master of the earth my horse has covered,
I am devoid of my own land.
Will the child of orphans be happy?
My name is Attila!
Two Romes spill blood,
Divide their wealth and cut each other.
The sky commands: this wealth is for the Huns now.
We are the children of bird Dulu.
[Chorus]
From Rome to Rome, from deserts to steppes,
Dulu bird spread its wings.
From Attilla’s horse, from Hunnic glory,
The sky absorbed the power of orphans.
No one can ride the wind,
No one can beat a Hunnic warrior,
No one can dodge a lightning,
No one can dodge a Hunnic sword.
Dark shadow of a black day,
Motley army of a damned Roman.
Attila’s Huns stumbled and fell,
And remained lying on Catalaunian plains.
Ildar Shafikov
-------------------------------------------------
Russian (Translation)
Аттила (Атлы – на лошади, всадник)
У земель, что мой конь покрыл, хозяин – я,
Своей земли лишенный – я,
Будет ли счастлив рожденный от сирот?
Мое имя – Аттила!
Два Рима льют кровь,
Делят богатство и режут друг друга.
Неба приказ: то богатство теперь для гуннов.
Мы – дети птицы Дулу.
[Припев]
От Рима до Рима, от пустынь до степи,
Расправила крылья птица Дулу.
От коня Аттилы, от славы гуннов,
Небо впитало славу сирот.
Нельзя оседлать ветер,
Нельзя победить гуннского воина,
Нельзя увернуться от молнии,
Нельзя увернуться от меча гуннов.
Черного дня темная тень,
Проклятого римлянина пестрая армия.
Упали, споткнувшись, гунны Аттилы,
И остались лежать на Каталауне.
Ильдар Шафиков
|
||||
5. |
Khiyal - Ildico
02:36
|
|||
6. |
Altynchach
05:34
|
|||
Алтынчәч
Кисәү күмердәй булды диварлар, булат тимердәй яңгырады заманнар,
Кисәк камчыдай ук тамакны өзгәнен сиздең,
Чаптың атланып, Идел буена күз яше белән тыгылып
Кылганга авып атны кешнәттең.
Соңгы көзнең үвәл исләре, соңгы төннәрнең ялган хисләре,
Азат илнең соңгы көннәре – Көнбатышның кискен җилләре.
Җәйнең соңгы җылы көннәре,
Яланнарда әрем (үлән) исләре.
Булат Гильванов
-------------------------------------------------
Tatar (Latin 2012)
Altınçäç
Kisäü kümerdäy buldı divarlar, bulat timerdäy yañğıradı zamannar,
Kisäk qamçıday uq tamaqnı özgänen sizdeñ,
Çaptıñ atlanıp, Idel buyena küz yäşe belän tığılıp,
Qılğanğa awıp atnı keşnätteñ.
Soñğı közneñ üväl isläre, soñğı tönnärneñ yalğan xisläre,
Azat ilneñ soñğı könnäre – Könbatışnıñ kisken cilläre.
Cäyneñ soñğı cılı könnäre,
Yalannarda ärem (ülän) isläre.
Bulat Gilvanov
-------------------------------------------------
English (translation)
Altynchach (Goldilocks)
Wooden walls had not yet become charred, the time had not clashed a blade,
An arrow had not stung the throat, fast like a scourge.
But you already cried while riding to the bank of Idel,
You pulled your horse at the brink and fell into sagebrush.
It was coming, the last autumn of hope,
The last autumn that covered up the country.
Lovely summer nights were there,
And fragrance of grass embraced houses.
Bulat Gilvanov
-------------------------------------------------
Russian (Translation)
Алтынчеч (Златовласка)
Еще не обуглилось дерево стен, не лязгало лезвием время,
Мгновенно, как плеть, не ужалила в горло стрела.
А ты уже плакала, ты скакала на берег Иделя,
Ты падала в травы, осадив на краю скакуна.
Она приближалась, та последняя осень надежды,
Последняя осень, за которою скрылась страна.
Стояли прекрасные летние ночи
И запахи трав обнимали дома.
Булат Гильванов
|
||||
7. |
||||
8. |
Juketaw
04:03
|
|||
Юкәтау (Җүкәтау)
Ефәк җепләр берәм-берәм өзелә,
Күзләремне күккә күтәрәм.
Анда йолдыз нуры сүрелә.
Юкәтауга карыйм биектән.
Ялкын шәүләсе төшә битемә.
Адәм баласы кача шәһәрдән.
Әҗәл канаты үтте тимичә.
Юкәтауга карыйм биектән.
Тәңре яраткан Чулман буенда,
Дию төзеп калдырган нигездән,
Адәм баласы күтәргән шәһәрне,
Вәхшиләр утка дучар иткәннәр.
Янган мәчетнең ишелгән мөнбәре,
Кала йөрәге инде талпынмый.
Кызыл күбекле Чулман сулары...
Матәм кигәннәр Әҗәлләр... елый.
Төрбәләр арасы – мәрхүмнәр урамы.
Гасырлар хәтере ташта кителгән [ташка уелган].
Аны җәлләмәс вәхши куллары.
Үлгән калага карыйм биектән.
Илдар Шәфыйков
-------------------------------------------------
Tatar (Latin 2012)
Yükätau (Cükätau)
Efäk ceplär beräm-beräm özelä,
Küzläremne kükkä kütäräm.
Anda yoldız nurı sürelä.
Yükätauğa qarıym biyektän.
Yalqın şäüläse töşä bitemä.
Adäm balası qaça şähärdän.
Äcäl qanatı ütte timiçä.
Yükätauğa qarıym biyektän.
Täñre yaratqan Çulman buyında,
Diyü tözep qaldırğan nigezdän,
Adäm balası kütärgän şähärne,
Wäxşilär utqa duçar itkännär.
Yanğan mäçetneñ işelgän mönbäre,
Qala yöräge inde talpınmıy.
Qızıl kübekle Çulman suları...
Matäm kigännär Äcällär... yılıy.
Törbälär arası – märxümnär uramı.
Ğasırlar xätere taşta kitelgän [taşqa uyılğan].
Anı cällämäs wäxşi qulları.
Ülgän qalağa qarıym biyektän.
Ildar Şäfıyqov
-------------------------------------------------
English (translation)
Yuketau (Juketaw)
Silk threads tear one by one.
I raise my eyes to the sky.
Up there, the light of a star is fading.
And I look at Juketaw from high above.
Shadow of fire falls on the face.
Adam’s descendants escape from their home.
A wing of death passed by without a touch.
I look at Juketaw from high above.
On the bank of Kama loved by Tengri,
From the foundation left by daevas,
A city raised by descendants of Adam,
Savages committed to fire.
Collapsed minbar of a burnt mosque,
The heart of the city doesn’t beat anymore.
Red foam of Kama’s waters…
Angels of Death go into mourning… They cry.
Streets of the dead among tombs.
Memory of the ages soaked into stone.
Hands of savages know no mercy.
I look at the dead city from high above.
Ildar Shafikov
-------------------------------------------------
Russian (Translation)
Джукетау (Жукотин)
Шелковые нити по одной рвутся.
Глаза поднимаю к небу.
Там меркнет свет звезды.
На Юкетау (Джукетау) смотрю с высоты.
Тень огня ложится на лицо.
Потомки Адама бегут из города.
Крыло смерти прошло не задев,
На Юкетау (Джукетау) смотрю с высоты.
На береге Камы, которое полюбил Тенгри,
Из основания, которое оставили дивы,
Город, поднятый потомками Адама,
Дикари предали огню.
Рухнувший минбар сгоревшей мечети,
Сердце города уже не бьется.
Красная пена воды Камы...
Траур надели Ангелы смерти...плачут.
Между гробницами – улицы мертвых.
Память веков, впиталась в камни.
Пощады не знают руки дикарей.
На мертвый город смотрю с высоты.
Ильдар Шафиков
|
||||
9. |
Khiyal - Tedrehon
03:41
|
|||
10. |
Tengri
04:26
|
|||
Тәңре (Тенгри)
Җырлар тынган, исеме югалган,
Төсе зәңгәр күктә чагылган,
Яңгыр тамчысы аның күз яше,
Тәңре кадим заманнар сердәше.
Илдар Шәфыйков,
Джонатан Линдэйв
-------------------------------------------------
Tatar (Latin 2012)
Täñre
Cırlar tınğan, iseme yuğalğan,
Töse zäñgär küktä çağılğan,
Yañğır tamçısı anıñ küz yäşe,
Täñre qadim zamannar serdäşe.
Ildar Şäfıyqov,
Djonatan Lindeyv
-------------------------------------------------
English (translation)
Tengri
He has been unremembered for long time. Songs of him have been long forgotten.
His colour is blue, just as sky above the earth.
When it rains, he cries tears of joy.
Our keeper Tengri, the confidant of time.
Ildar Shafikov,
Djonathan Lindaive
-------------------------------------------------
Russian (Translation)
Тенгри
Его давно уже не помнят, песни о нем забыты.
Его цвет синий, как небо над землей.
Когда идет дождь, он плачет слезами радости.
Наш хранитель Тенгри, друг времени.
Ильдар Шафиков,
Джонатан Линдэйв
|
||||
11. |
Khiyal - Qubrat Khan
02:49
|
|||
12. |
Bolgar Dalasy
06:12
|
|||
Болгар Даласы
Чыктың яланга караңгы төнне,
Йөрдең шунда ялгыз
Ясалсаган рәсемнәрнең
Балчык кыйпылчыкларына басып.
Син беләсең бөек изге жирләр турында,
Җырың белән уятасың кояшны.
Синең йомшак каты авазың
Ковуйларның әйлән-бәйләмен бозды.
Яланнарда чәчәкләр юшкыны
Үзәннәрдә карлар эри,
Карвайларның әйлән-бәйләне
Язмыш белән өзелгән.
Булат Гильванов
-------------------------------------------------
Tatar (Latin 2012)
Bolğar Dalası
Çıqtıñ yalanğa qarañğı tönne,
Yördeñ şunda yalğız
Yasalğan räsemnärneñ
Balçıq qıypılçıqlarına basıp.
Sin beläseñ böyek izge cirlär turında,
Cırıñ belän uyatasıñ qoyaşnı.
Sineñ yomşaq qatı awazıñ
Qovuylarnıñ äylan-bäylämen bozdı.
Yalannarda çäçäklär yuşqını
Üzännärdä qarlar eri,
Qarvaylarnıñ äylän-bäyläne
Yazmış belän özelgän.
Bulat Gilvanov
-------------------------------------------------
English (translation)
Bulgar steppe
You go out to the field on a faceless night,
And wander alone on the clumps.
You step on potsherds
Of non-painted adorable pictures.
You know about the great holy lands,
And wake the sunrise chanting.
Sylvan circle dance of Kovuys
Pierces through your tune.
A green limescale of flowers covers the cropland,
Snows drift away in valleys.
Only the circle dance of Kovuys
Has been broken forever by fate.
Bulat Gilvanov
-------------------------------------------------
Russian (Translation)
Булгарская степь
Выходишь на пашни в безликую ночь
И бродишь по комьям один.
Ступаешь на глиняные черепки
Неписаных милых картин.
Ты знаешь о землях великих, святых
И пением будишь восход.
Пронзает твой нежный жестокий мотив
Ковуев лесной хоровод.
На пашнях зеленая накипь цветов,
В долинах редеют снега,
И только ковуев лесной хоровод
Разомкнут судьбой навсегда.
Булат Гильванов
|
||||
13. |
Khiyal - Boyek Bolgar
04:05
|
Baradj Kazan, Russia
Baradj is a musical band from Kazan (Tatarstan, Russian Federation) performing a unique genre. The band positions itself as bulgar folk-metal (tatar ethnic metal), and in addition, they are the pioneers of post-folk-metal.
Streaming and Download help
If you like Baradj, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp