We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Nardughan [EP]

by Baradj

/
1.
===================== Sömbel-Näürüz (Tatar Latin version) Yazgı urmannıñ yaşel buy-sını Salkın küllärneñ kömeş dulkynı Häm bällür sulı çişmäneñ yanında Bez köyenep xuşlaştık mäñgegä Kuşımta: Cil bezgä yulnı kürsätte Kaygırgan küñelne yuattı Tik yaznıñ yame şiñde yöräktä Çönki sin mine kaldırdıñ mäñgegä Közge urmannıñ garäbä külmäge Kayttı sugıştan Iltäbär gaskäre Çit dalada kalgan kabere Bolgar bayragı saklar häterne (Kuşımta) Şäülä bulıp çıgam busaga Izge ömet talpına havada Toyak tavışın sizärgä ışanam "Azat Börketem" dip haman çakıram ===================== Сөмбел-Нәүрүз (Cyrillic) Язгы урманның яшел буй-сыны Салкын күлләрнең көмеш дулкыны Һәм бәллүр сулы чишмәнең янында Без көенеп хушлаштык мәңгегә Кушымта: Җил безгә юлны күрсәтте Кайгырган күңелне юатты Тик язның яме шиңде йөрәктә Чөнки син мине калдырдың мәңгегә Көзге урманның гарәбә күлмәге Кайтты сугыштан Илтәбәр гаскәре Чит далада калган кабере Болгар байрагы саклар хәтерне (Кушымта) Шәүлә булып чыгам бусага Изге өмет талпына һавада Тояк тавышын сизәргә ышанам "Азат Бөркетем" дип һаман чакырам ===================== Сөмбел-Нәүрүз [Равноденствие] (перевод на русский) Весеннего леса зеленая стать, Холодных озер серебристая гладь. Здесь у ручья с хрустальной водой, Мы навсегда прощались с тобой. Припев: Ветер дорогу нам показал, Страдающую душу в пути утешал. Но цвет весны в моем сердце увял, Когда ты меня навсегда покидал. (Припев) Осеннего леса янтарная стать… Вернулась с войны эльтеберова рать. В чужой степи осталась могила, И булгарский стяг сохранит память. (Припев) Тенью скользну за родимый порог, Святая надежда бьется в воздухе. Верю, услышу топот копыт… Все еще зову: «Свободный мой орел!» ===================== Sumbul-Nauruz [Equinox] (English translation by Anton Lisin) Green build of a spring forest, Silvery expanse of cold lakes. Here, beside the creek with crystal water, You and me have parted forever. Chorus: Wind has shown us the way, Solaced the suffering soul upon the road. But the blossom of spring faded in my heart, When you left me forever. Amber build of autumn forest, Elteber’s host has returned from the war. A grave remained in a foreign prairie, And Bulgarian banner will keep the memory. (Chorus) Like shadow, I’ll slide behind my home’s door, Holy hope beats in the air. I believe, I will hear the patter of hooves, I still call you: «My unbound eagle!»
2.
Nardughan 05:03
===================== Nardughan (Tatar Latin version) Ä kuptän bu cirdä yaşägän diyulär, Kala tau östendä äçe bal eçkännär. Peşerü alımın zur sakta totkannar, Nardugan tönendä ber yotım tatkannar. Yerakta-yerakta, Kala Tau östendä, Uçaklar yakkannar Nardugan tönendä. Yerakta-yerakta, Zäy bozı östendä, Cigemnär çabışı Nardugan könendä. Bolgar ämire bu cirne yaulagan, Zäy suları kızıl kan bulgannar. Yaşel bolınnı mäetlär kaplagan. Kıyu diyulär mäñgegä yugalgan. Tik kış urtası aylara citeşkäç, Yaña koyaşnyñ nurları kүrengäç. Ur artında işetelä tavışlar, Bäyräm itälär elekke xucalar. Yerakta-yerakta, Kala Tau östendä, Äçe bal eçkännär Nardugan tönendä. Yerakta-yerakta, Kala Tau östendä, Diyulär mirası komgan töbendä. ===================== Нардуган (Cyrillic) Ә күптән бу җирдә яшәгән диюләр, Кала тау өстендә әче бал эчкәннәр, Пешерү алымын зур сакта тотканнар, Нардуган төнендә бер йотым татканнар. Еракта еракта, Кала Тау өстендә, Учаклар якканнар Нардуган төнендә. Еракта еракта, Зәй бозы өстендә, Җигемнәр чабышы Нардуган көнендә. Болгар әмире бу җирне яулаган, Зәй сулары кызыл кан булганнар. Яшел болынны мәетләр каплаган. Кыю диюләр мәңгегә югалган. Тик кыш уртасы айлaра җитешкәч, Яңа кояшның нурлары күренгәч. Ур артында ишетелә тавышлар, Бәйрәм итәләр элекке хуҗалар. Еракта еракта, Кала Тау өстендә, Әче бал эчәләр Нардуган төнендә. Еракта еракта, Кала тау өстендә, Диюләр мирасы комган төбендә. ===================== Нардуган - праздник рождения солнца Перевод на русский (от Ильдара) А давно на этой земле жили дивы И пили медовуху на Граде-горе Рецепт приготовления держали в страшной тайне И только в ночь Нардуган пробовали припев: Далеко далеко на Граде-горе Костры развели в ночь Нардуган Далеко далеко на льду реки Зай Гонки на упряжках в ночь Нардуган А булгарский эмир эту землю захватил И стали красной кровью воды Зая Зеленый луг покрыли трупы И навсегда пропали храбрые дивы Но созреют луны середины зимы И нового солнца появятся лучи За рвом слышатся голоса Празднуют бывшие хозяева припев: Далеко далеко на Граде-горе Медовуху пьют в ночь Нардуган Далеко далеко на Граде-горе Наследие дивов на дне кувшина ===================== Nardughan - Sun birth holiday (English translation) Ages ago, divs lived in this land, [note: div https://en.wikipedia.org/wiki/Daeva] And drank mead upon the Kala-Tau [literal translation: City-Mountain], They kept a dark secret of the recipe, And tried it only in the night of Nardughan. chorus: Far far away, upon the Kala-Tau, Fires were started in the night of Nardughan. Far far away, on the ice of Zay river, Sleigh racing in the night of Nardughan. And one Bulgarian Emir had captured this land, And the waters of Zay turned into red blood, The green field was covered with corpses, And brave divs disappeared forever. But the moons of midwinter will blossom, And the rays of new sun will appear. Voices sound behind the fosse, Former masters are celebrating. chorus: Far far away, upon the Kala-Tau, People drink mead in the night of Nardughan. Far far away, upon the Kala-Tau, Legacy of divs is at the bottom of a jar.
3.
Dala Iyase 03:17
===================== Dala Iyase (Tatar Latin version) Yaşenni ofık tiräse Yoldızlar cirgä atıla Alarnı cıya Dala Iyase... ... Tañ aldında Här yoldızndan brär caydak Yefek yaşergän yözlären Bilgeläre: firüz baldak, Şul uk töstä dä küzläre Garasat iyargä totılgan, Kükri kölä Dala Iyase. Hunn kılıçına yazılgan. “Kıybat azatlık bäyase” Caydaklar tel tıygan Soñgı ämer kötälär Kömeş ay nurında Yaltırıy firüz küzlär Tañ ata yaltrır Caydaklar kuzgaldırlar Yelmayep üterälär Atlaryn yarsıtalar. Garasat iyargä totylgan, Kükri kölä Dala Iyase. Bilgesez kabergä yazılgan. “Tüläüsez azatlık bäyase” Cılı cil sulışı Tınıç ofık tiräse Çiklärne karap yori Dala Iyase... ===================== Дала иясе (Cyrillic) Яшенни офык тирәсе Йолдызлар җиргә атыла Аларны җыя Дала Иясе... ...Таң алдында Һәр йолдыздан брәр җайдак Йефек яшергән йөзләрен Билгеләре: фирүз балдак, Шул ук төстә дә күзләре Гарасат ияргә тотылган, Күкри көлә Дала Иясе. Һунн кылычына язылган. “Кыйбат азатлык бәясе” Җайдаклар тел тыйган Соңгы әмер көтәләр Көмеш ай нурында Ялтырый фирүз күзләр Таң ата ялтрый күзләр Җайдаклар кузгалдылар Елмаеп үтерәләр Атларын ярсыталар. Гарасат ияргә тотылган, Күкри көлә Дала Иясе. Билгесез кабергә язылган. “Түләүсез азатлык бәясе” Җылы җил сулышы Тыныч офык тирәсе Чикләрне карап йөри Дала Иясе... ===================== Дала Иясе [Дух Степи] (перевод на русский) Гроза рядом с горизонтом, Звезды падают вниз, Их собирает Дух Степи… … Перед рассветом. Из каждого луча - всадник, Лицо закрыто шелком. Их знак - бирюзовое кольцо, Их глаза того цвета. Стихия оседлана, Громом смеется Дух Степи. На Гуннском мече написано: «Свобода того стоит». Всадники молчат, ждут приказа, В серебряных лучах луны, Блестят глаза. Рассвет, блестят глаза. Всадники тронулись. Улыбаясь, убивают, Горячат коней. Стихия оседлана, Громом смеется Дух Степи, На неизвестной могиле написано: «Свобода бесценна». Теплое дыхание ветра, Горизонт спокоен. Осматривает границы, Дух Степи. ===================== Dala Iyase [Spirit of the Prairies] (English translation by Anton Lisin) A storm is near horizon, Stars fall down on earth, Spirit of the Prairies collects them… Before the dawn From each ray comes out a horseman, The face is covered with silk. Their sign - a turquoise ring, Their eyes are of the same color. The nature is saddled, Spirit of the Prairies laughs with thunder. On a Hunnic sword, it is written: «Freedom is worth it» Horsemen are silent, Waiting for an order. In the silver light of moon, The eyes are shining. Dawn, the eyes are shining, Horsemen set out. They kill with a smile, And irritate their horses. The nature is saddled, Spirit of the Prairies laughs with thunder. On an unknown grave, it is written: «Freedom is priceless». Warm breath of wind, Horizon is calm. Spirit of the Prairies Keeps watch over the borders.

about

Year 2011. Baradj makes new demo records at HellRecords studio.
Within one year the band's full-length album Nardughan is to be released with 16 tracks, including the songs sounding close to melodic death / metalcore in combination with folk metal, acoustic instrumental pieces and one bonus track from the subsequent mini-album Triptych.
Since 2007, the concept of Nardughan was developed in the process of working on new songs. Since the demo-album (EP) Nardughan was recorded, the band acquired new members.
After the release of EP Nardughan, Baradj proceeded with recording the LP, and released it on November 10, 2012.

Music and production: Baradj

Guitar / vox: Djonathan Lindaive
Vox: Zarina Khamidullina
Bass: Roman Davidenko
Drums: Anton Lisin
Guitar: Rustem Shagitov

Lyrics: Ildar Shafikov
Cover art: Bulat Gilvanov
Graphic design: Djonathan Lindaive

_____________________________________________________


2011 год, группа Baradj записала новые демо на студии HellRecords.
Через год выйдет полноформатный альбом Nardughan с 16-тью треками, среди которых будут песни в стиле metalcore / melodic death в сочетании с фолк металом, инструментальные акустические композиции и один бонус трек из грядущего за ним мини-альбома Триптих.
С 2007 года концепт альбома Nardughan зарождался в процессе работы над новыми песнями. С момента записи демо-альбома Nardughan состав начал пополнятся новыми участниками.
После выхода ЕР Nardughan. группа продолжила работать над полноформатным альбомом и в итоге назначила релиза дату на 10 ноября 2012 года.

Музыка и продакшн: Барадж

Гитара вокал: Djonathan Lindaive
Вокал: Зарина Хамидуллина
Бас: Роман Давиденко
Ударные: Антон Лисин
Гитара: Рустем Шагитов

Лирика: Ильдар Шафиков
Арт: Булат Гильванов
Дизайн: Djonathan Lindaive

credits

released August 6, 2011

license

all rights reserved

tags

about

Baradj Kazan, Russia

Baradj is a musical band from Kazan (Tatarstan, Russian Federation) performing a unique genre. The band positions itself as bulgar folk-metal (tatar ethnic metal), and in addition, they are the pioneers of post-folk-metal.

contact / help

Contact Baradj

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Baradj, you may also like: