Get all 22 Baradj releases available on Bandcamp and save 60%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Hunnar (instrumental), TUGAN RUKH, Hunnar, Tengri, Sabantuy ham Kyz Kuu, D I V L A R, TRIPTYCH, [AY] improvisation live video single, and 14 more.
1. |
Khiyal - Tugan Rukh
01:00
|
|||
2. |
Sumbul-Nauruz
04:16
|
|||
Sömbel-Näürüz (Tatar Latin version)
Yazğı urmannıñ yäşel buy-sını
Salqın küllärneñ kömeş dulqını
Häm bällür sulı çişmäneñ yanında
Bez köyenep xuşlaştıq mäñgegä
Quşımta:
Cil bezgä yulnı kürsätte
Qayğırğan küñelne yuattı
Tik yaznıñ yäme şiñde yöräktä
Çönki sin mine qaldırdıñ mäñgegä
Közge urmannıñ ğaräbä külmäge
Qayttı suğıştan Iltäbär ğaskäre
Çit dalada qalğan qabere
Bolğar bayrağı saqlar häterne
(Quşımta)
Şäülä bulıp çığam busağa
Izge ömet talpına hawada
Toyaq tawışın sizärgä ışanam
"Azat Börketem" dip haman çaqıram
=====================
Сөмбел-Нәүрүз (Cyrillic)
Язгы урманның яшел буй-сыны
Салкын күлләрнең көмеш дулкыны
Һәм бәллүр сулы чишмәнең янында
Без көенеп хушлаштык мәңгегә
Кушымта:
Җил безгә юлны күрсәтте
Кайгырган күңелне юатты
Тик язның яме шиңде йөрәктә
Чөнки син мине калдырдың мәңгегә
Көзге урманның гарәбә күлмәге
Кайтты сугыштан Илтәбәр гаскәре
Чит далада калган кабере
Болгар байрагы саклар хәтерне
(Кушымта)
Шәүлә булып чыгам бусага
Изге өмет талпына һавада
Тояк тавышын сизәргә ышанам
"Азат Бөркетем" дип һаман чакырам
=====================
Сөмбел-Нәүрүз [Равноденствие]
(перевод на русский)
Весеннего леса зеленая стать,
Холодных озер серебристая гладь.
Здесь у ручья с хрустальной водой,
Мы навсегда прощались с тобой.
Припев:
Ветер дорогу нам показал,
Страдающую душу в пути утешал.
Но цвет весны в моем сердце увял,
Когда ты меня навсегда покидал.
(Припев)
Осеннего леса янтарная стать…
Вернулась с войны эльтеберова рать.
В чужой степи осталась могила,
И булгарский стяг сохранит память.
(Припев)
Тенью скользну за родимый порог,
Святая надежда бьется в воздухе.
Верю, услышу топот копыт…
Все еще зову: «Свободный мой орел!»
=====================
Sumbul-Nauruz [Equinox]
(English translation by Anton Lisin)
Green build of a spring forest,
Silvery expanse of cold lakes.
Here, beside the creek with crystal water,
You and me have parted forever.
Chorus:
Wind has shown us the way,
Solaced the suffering soul upon the road.
But the blossom of spring faded in my heart,
When you left me forever.
Amber build of autumn forest,
Elteber’s host has returned from the war.
A grave remained in a foreign prairie,
And Bulgarian banner will keep the memory.
(Chorus)
Like shadow, I’ll slide behind my home’s door,
Holy hope beats in the air.
I believe, I will hear the patter of hooves,
I still call you: «My unbound eagle!»
|
||||
3. |
Harkemnen
04:08
|
|||
Härkemneñ (Tatar Latin version)
Härkemneñ bardır üz yulı
Täqdire, canı häm äcäle,
Bäxetkä aşqan iñ räxät säğate,
Yaqtı gürdä uñaylı läxete.
Härkemneñ bardır yalqını,
Cil özep kitkän bayrağı,
Ärem kebek äçe uyları,
Kükkä aşqan nurları.
Härkemneñ bardır imanı
Bardır qılıçı, bardır sabanı
Tir tükkän igenle yalanı,
Räximsez qoyğan qanı.
Härkemneñ bardır ömete,
Väğdäse, ämere häm xezmäte.
Dönyadan tıyğan sere,
Härkemneñ bar ğayebe.
===================
Һәркемнең (Cyrillic)
Һәркемнең бардыр үз юлы
Тәкъдире, җаны һәм әҗәле,
Бәхеткә ашкан иң рәхәт сәгате,
Якты гүрдә уңайлы ләхете.
Һәркемнең бардыр ялкыны,
Җил өзеп киткән байрагы,
Әрем кебек әче уйлары,
Күккә ашкан нурлары.
Һәркемнең бардыр иманы
Бардыр кылычы, бардыр сабаны
Тир түккән игенле яланы,
Рәхимсез койган каны.
Һәркемнең бардыр өмете,
Вәгъдәсе, әмере һәм хезмәте.
Дөньядан тыйган сере,
Һәркемнең бар гаебе.
===================
Һәркемнең [У каждого]
(перевод на русский)
У каждого есть своя дорога,
Судьба, душа, и Ангел смерти,
Стремящийся к счастью самый приятный час,
в светлой могиле удобное место
В каждом есть пламя,
Есть знамя сорванное ветром,
есть как полынь горькие мысли,
есть Стремящиеся к небу лучи (души, сердца)
У каждого есть вера
есть свой меч, и есть свой плуг
есть Пашня где проливал пот
И безжалостно пролитая кровь
У каждого есть надежда
Клятва, приказ и служба
Спрятанная от всего мира тайна
у каждого есть своя вина
===================
Harkemnen [Each person]
(English translation by Anton Lisin)
Each person has his own way,
Destiny, soul and the Angel of Death,
The most pleasant time close to happiness,
A comfortable place in a rightful grave.
Inside each person, there’s a flame,
A banner torn down by wind,
Thoughts bitter as wormwood,
Rays [of soul, heart] straining after the sky.
Each person has his own faith,
His own sword, and his own plough,
A tillage, where he spilled his sweat,
And blood spilled without remorse.
Each person has a hope,
An oath, an order and duty,
A secret hidden from all the world.
Each person has his own guilt.
|
||||
4. |
Khiyal - Alabuga
02:22
|
|||
5. |
Tengri
04:18
|
|||
Tatar (Latin 2012 alphabet):
Täñre
Cırlar tınğan, iseme yuğalğan,
Töse zäñgär küktä çağılğan,
Yañğır tamçısı anıñ küz yäşe,
Täñre qadim zamannar serdäşe.
-----------------------------------------------------------------
English (translation):
He has been unremembered for long time,
songs of him have been long forgotten.
His colour is blue, just as sky above the earth.
When it rains, he cries tears of joy.
Our keeper Tengri, the confidant of time.
-----------------------------------------------------------------
Tatar (Cyrillic):
Җырлар тынган, исеме югалган.
Төсе зәңгәр, күктә чагылган.
Яңгыр тамчысы – аның күз яше.
Тәңре кадим, заманнар сердәше.
-----------------------------------------------------------------
Русский (перевод):
Его давно уже не помнят и песни о нем забыты.
Его цвет синий, как небо над землей.
Когда идет дождь, он плачет слезами радости.
Наш хранитель Тенгри, друг времени.
|
||||
6. |
Irek
03:17
|
|||
=====================
Irek (Tatar Latin version)
Borınğı cırlar köye
Häm aynıñ altın yöze
Yöräktä qaldı mizgel
Irekne söyde küñel
Irekneñ – irek süze
Idelneñ – salqın suı
Qırlarda qaldı başım
Mäñge bul Idel yortım
Dalanıñ izge cile
Yarata qıyularnı
Ul ütkän meñnäp çaqrım
Ul minem yaqın dustım
Suğışnıñ qılıç köye
Yawgirneñ tuğrı yulı
Yuınğan qullar qanda
Yazmış cebe Xodayda
Irekneñ – irek süze
Idelneñ – salqın suı
Çit ildä yatıp qaldım
Mäñge bul Idel yortım
=====================
Ирек (Cyrillic)
Борынгы җырлар көе
Һәм айның алтын йөзе
Йөрәктә калды мизгел
Ирекне сөйде күңел
Ирекнең – ирек сүзе
Иделнең – салкын суы
Кырларда калды башым
Мәңге бул Идел йортым
Даланың изге җиле
Ярата кыюларны
Ул үткән меңнәп чакрым
Ул минем якын дустым
Сугышның кылыч көе
Яугирнең тугры юлы
Юынган куллар канда
Язмыш җебе Ходайда
Ирекнен – ирек сүзе
Иделнен – салкын суы
Чит илдә ятып калдым
Мәнге бул Идел йортым
=====================
Ирек [Свобода]
(перевод на русский)
Древних песен напевы,
И Луны золотой лик.
В памяти осталось мгновение -
Душа полюбила Свободу.
У свободного – свободное слово,
Холодна вода Волги-реки.
И пусть осталась моя голова в поле,
Пусть вечен будет Идель-Юрт.
Святой ветер степной,
Любит отважных.
Он прошел тысячи верст,
Он мой близкий друг.
Звона клинков напев,
Воина истинный путь,
И умыты руки в крови.
Нить судьбы в руках у Всевышнего.
У свободного – свободное слово,
Холодна вода Волги-реки.
Так и погиб я на чужой земле,
Пусть вечен будет Идель-Юрт.
=====================
Irek [Freedom]
(English translation by Anton Lisin)
Strains of ancient songs,
And the golden face of moon.
A moment remained in memory -
My soul fell in love with freedom.
A free word of a free man.
Cold waters of Volga river.
Even if my head remains in a field,
Let Idel-Yurt be eternal.
Holy wind of prairies,
Loves the courageous men.
It has passed through thousands of miles,
It is a close friend of mine.
Strains of clashing swords,
True path of a warrior,
And hands are washed in blood.
The thread of fate is in the hands of the Almighty.
|
||||
7. |
Songy Jhir
04:27
|
|||
Татар.
Җир йөзе шундый киң,
Күңелле һәм якты!
Тик төрмәм караңгы,
Ишеге йозаклы!
Күктә бер кош оча
Югары, югары!
Мин ауныйм идәндә,
Кулларым богаулы.
Тышта бер гөл үсә
Яңгырга коенып;
Мин кибәм, мин сулам,
Төрмәдә боегып.
Мин беләм: бик татлы
Да яшәү тойгысы!
Тик инде мин үләм,
Бу җырым — соңгысы!..
Рус.
Какая вдали земля
Просторная, ненаглядная!
Только моя тюрьма
Темная и смрадная.
В небе птица летит,
Взмывает до облаков она!
А я лежу на полу:
Руки мои закованы.
Растет на воле цветок,
Он полон благоухания,
А я увядаю в тюрьме:
Мне не хватает дыхания.
Я знаю, как сладко жить,
О сила жизни победная!
Но я умираю в тюрьме,
Эта песня моя - последняя.
Eng.
The Earth is so vast,
Spacious, lovely!
And my prison is
Dark and stinking.
A bird in the sky
Soars to the clouds.
On the floor I lie,
My hands are chained.
A flower grows in freedom,
Sweet its smells!
I languish in prison,
My breath fails.
Victorious force of life!
UI know life is sweet.
And I die in prison.
This song is my last.
|
Baradj Kazan, Russia
Baradj is a musical band from Kazan (Tatarstan, Russian Federation) performing a unique genre. The band positions itself as bulgar folk-metal (tatar ethnic metal), and in addition, they are the pioneers of post-folk-metal.
Streaming and Download help
If you like Baradj, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp